American Idioms
| American Idioms são nada mais do que expressões usadas nos E.U.A., listamos algumas mais usadas |
| para você. Observamos freqüentemente que os alunos querem passar expressões usadas no Brasil para |
| o inglês, muitas vezes resultando em frases sem sentido para um falante nativo da língua. Isso ocorre |
| por que além do inglês ser bem diferente nas estruturas gramaticais, a cultura, os costumes são outros. |
| Logo, as expressões são totalmente diferentes do português. Não adianta querer traduzir uma gíria do |
| Brasil, como por exemplo, "corno" em inglês. Você até pode olhar no dicionário e achar a palavra "horn" |
| que significa chifre em inglês, mas não tem o outro sentido que usamos aqui, que seria um marido a |
quem a mulher é infiel. Desta forma, veja as expressões abaixo, observe seu significado e tente traduzir ao pé
|
| da letra para o português, você verá que algumas delas também não fazem sentido em português. |
| 1) What's eating you ? = O que está preocupando você ? |
| Ex: A:Hey, Carol. What's been eating you lately ? |
| ......B:I have a problem. I'll admit that it would help to talk to someone about it. |
| 2) get something off one's chest = desabafar algo que está incomodando você |
| Ex: I have to get this off my chest. I bumped your car. |
| 3) keep something bottled up = guardar algo que está perturbando você por dentro. |
| Ex: It's not healthy to keep all those feelings and thoughts bottled up inside. You need to talk to someone. |
| 4) (not) have the guts (to) = (não) ter coragem (de) |
| Ex: Do you have the guts to try bungee jumping ? |
| 5) give it a shot = tentar fazer algo |
| Ex: A:Are you going to ride a horse when you go to the farm ? |
| ......B:Yeah, I think I'll give it a shot. |
| 6) (someone) wouldn't be caught dead (with someone) = alguém nunca iria desejar estar com |
| outro alguém por não gostar da pessoa. Também devido ao medo ou vergonha. |
| Ex: He wouldn't be caught dead with his ex-girlfriend. |
| Obs: Podemos usar esta expressão para não desejar estar em um certo lugar também. |
| Ex: They wouldn't be caught dead in his mother's house. |
| 7) skip it = não vamos mais falar sobre isso, mude de assunto. |
| Ex: A: Let's talk about your stepfather. |
| ......B: Skip it, OK ? I don't want to talk about it. |
| 8) bite the bullet = enfrentar uma situação difícil para você. |
| Ex: I didn't want to go to the dentist, but I bit the bullet and went. |
| 9) hit it off = tornar-se bom amigo de alguém rapidamente. |
| Ex: Look how Peter hit it off with Brenda. |
| 10) That'll be the day = Não acreditar que tal dia irá acontecer. (quando algo improvável irá ocorrer) |
| Ex: A:Do you really think that Mary will pass mathematics ? |
| ......B:That'll be the day. |
| 11) Now you're talking = Eu não concordei com oque você falou ou fez antes, mas agora concordo |
| plenamente. |
| Ex: A: You can have the computer for $ 4,000 |
| ......B: Thanks, but that costs an arm and a leg* |
| ......A: How about $ 1,000 ? |
| ......B: Now you're talking! I'll take it. |
| * cost an arm and a leg = expressão equivalente a custar os olhos da cara. |
| 12) be bound to = ser provável, estar prestes a acontecer. |
| Ex: That soccer team is bound to win the championship. |
| Ex: It's bound to rain. Look at that clouds. |
| 13) pass up = rejeitar uma oportunidade |
| Ex: When he turned down that job offer, he passed up a golden opportunity. |
| 14) a piece of cake = algo muito fácil de fazer. |
| Ex: A:Do you expect to win your soccer match today? |
| ......B: It will be a piece of cake. |
| 15) change one's mind = mudar de idéia |
| Ex: I wanted to go to the movies. But I changed my mind, now I'm going to the snack bar. |
| 16)cut it out! = "pare com isso!" |
| Ex: That noise is really annoying. Cut it out! |
| 17) bite off more than one can chew = responsabilizar-se por mais do que se pode. |
| Ex: Paul is going to college at night. He is also working, playing soccer and practicing hang glide. |
| He looks very tired. It seems he has bitten off more than he can chew. |
| 18) be sick and tired of = estar cheio e cansado de... |
| Ex: I'm sick and tired of listening to this song. Turn it off. |
| 19) bend over backwards = fazer todo o possível. |
| Ex: He bent over backwards to please his new wife, but she never seemed happy. |
| 20) figure something out = entender, descobrir, solucionar. |
| Ex: This puzzle is very hard. I can't figure it out. |
| 21) give someone a hand = ajudar alguém. |
| Ex: I can't lift this table. Can you give me a hand ? |
| 22) hit the hay = hit the sack = ir dormir |
| Ex: Hey kids, it's very late. It's time to hit the hay. It's time to hit the sack. |
| 23) take it easy = vá com calma, relaxe. |
| Ex: You are too worried. Take it easy. |
| 24) be broke = estar sem dinheiro. |
| Ex: I spent all my money to travel to Bahia. I'm broke now. |
| 25) no ifs, ands or buts = sem perguntas ou reclamações, sem discussão. |
| Ex: A: No TV tonight. You have a test tomorrow. |
| ......B: But, mom, there's a good movie on at 10! |
| ......A: Listen, there are no ifs, ands or buts... You're going to bed. |
| 26) be/feel at home = sentir-se confortável |
| Ex: Look how she is so at home in the water. She swims like a fish. |
| Ex: When I'm playing basketball I fell at home. I score a lot. |
| 27) take something or someone for granted = Esperar que algo esteja disponível todo tempo e esquecer |
| a sorte de possuir isso. Não perceber o quanto significa para você, pois você acabou acostumando com a |
| pessoa ou com alguma coisa. |
| Ex: In California we take good weather for granted. |
| Ex: So many people take clean water for granted. |
| 28) drag one's feet = agir com atraso intencionalmente ao fazer algo desagradável. |
| Ex: I've been dragging my feet all day. I am bored to death. |
| 29) be in a bind = estar numa situação difícil |
| Ex: I'm really in a bind. I don't know what to do. Can you help me ? |
| 30) hold off = adiar algo |
| Ex: Let's hold off buying a computer until the prices come down. |
| 31) win someone over = conseguir o apoio, admiração de alguém, geralmente depois que a pessoa resistiu. |
| Ex: She showed what I could do online and she won me over in ten minutes. |
| 32) grow on someone = algo tornar-se gradualmente mais atrativo para alguém. |
| Ex: A: I thought you didn't like junk food. |
| .......B: I didn't at first. But it's kind of growing on me. |
| 33) pull someone's leg =enganar alguém, tirar sarro de alguém. |
| Ex: Anne wants me to believe that she won the lottery. She is pulling my leg! |
| 34) kick the bucket = morrer, falecer |
| Ex: The old man kicked the bucket before telling the secret to me. |
| 35) money talks = o dinheiro fala, influencia as pessoas |
| Ex: A:The waiter doesn't look at me! I want to order a steak. |
| .......B: When you pay, they serve. Money talks, my friend. |
| 36) smell a rat = suspeitar que algo não está certo. |
| Ex: I don't know what he's doing but something seems strange and I smell a rat. |
| 37) lemon = coisa sem valor ou pessoa desagradável. |
| Ex: I bought a popular car and it was a lemon. It broke down many times. |
| 38) bite the dust = fracassar, morrer |
| Ex: The new pilot bit the dust. He was the last one in that race. |
| 39) make ends meet = conseguir fazer o dinheiro cobrir as despesas. |
| Ex: That family is very poor. But they work hard and they make ends meet. |
| 40) go to the dogs = estragar, deteriorar, decair. |
| Ex: Have you seen that slum lately? It's really gone to the dogs. |
| Gostou dos "idioms" ? Estes são apenas alguns, você pode procurar pela web, há muitos sites americanos com |
| extensas listas contendo estas expressões. |




